Приветственный адрес
Радио ЭХ, посвящённый Фрайбургу в Брeйсгау.
Приветственный адрес . |
Grusswort. |
Дорогие друзья ! |
Liebe Mitbuergerinnen und Mitbuerger ! |
Фрайбург в Брейсгау, город, с которым связана четырёхлетняя история Радио Эх, представляет собой социально и политически достаточно оживлённое место. |
Mit ueber 200.000 Einwohnern gehoert Freiburg in ganz Deutschland zu den am schnellsten wachsenden Grossstaedten. |
Размещение во Фрайбурге и его окрестностях беженцев, азилянтов, мигрантов и перемещённых лиц, существование в городе иностранных районов и смешанных диаспор существенно разнообразит жизнь этого довольно сонного и провинциального городишки. |
Fuer Tausende von Menschen, die Jahr fuer Jahr nach Freiburg kommen, bedeutet dies eine Neuorientierung in einer zunaechst fremden und ungewohnten Umgebung.
|
До наступления эпохи массовых миграций делать во Фрайбурге было совершенно нечего. |
Freiburg wurde als Stadt fuer Handwerker und Kaufleute gegruendet. |
Однако с расширением университета, развитием оппозиционного и экологического движения, спиритуально ориентированных групп и, наконец, с приходом в Германию иностранцев, положение изменилось. |
Es sind aber drei Dinge, die Freiburg besonders auszeichnen: das Muenster, die Lage und das geistige Schaffen der Universitaet. |
Независимые средства массовой информации, политически левые союзы и организации, мультикультурные бюро, Auslдnderinitiative и, конечно же, Радио Dreyeckland, где совместно работают тринадцать иностранных редакций, придают жизни во Фрайбурге альтернативные и экспериментальные черты. |
Die geistigen Impulse, die Generationen hindurch von hier ausgegangen sind, haben immer wieder dazu beigetragen, Erkenntnisse zu gewinnen und Entwicklungen zu foerdern. |
Разумеется, всё это происходит не безоблачно. |
Freiburg ist das Oberzentrum fuer zahlreiche Behoerden. |
Захваченных домов, конечно, уже не осталось, под угрозой лучшая часть города – бывшие французские казармы Vaubau. Несмотря на демонстрации протеста построенные недалеко от радио помпезные здания вокзала и конгрессцентра являют собой новые знаки наступления Вавилона. |
Die hier vorliegende Neuauflage berichtet ausfuehrlich auch ueber die tiefgreifende Neugestaltung des Bahnhofsbereiches, die mit dem Bau des Kongresshauses vor einigen Jahren angestossen wurde. Sie findet im Neubau des Hauptbahnhofes mit seinem markanten Turm jetzt ihren Abschluss. |
Однако, несмотря на это, современный Фрайбург, университетский, мультикультурный и космополитичный, был и остаётся достойным полем чудес и многообещающим пространством для эксперимента, который представляет собой жизнь мигрантов в Западной Европе. |
Hier praesentiert sich das moderne Freiburg: Eine weltoffene und aufgeschlossene Universitaetsstadt, die zu den interessantesten und attraktivsten Wohnadressen in Deutschland zaehlt. |
С пожеланиями множества новых переживаний |
Wir wuenschen Ihnen viele Anregungen ! |
Радио ЭХ. |
|
______________________________________________________________
Радио ЭХ, 2000.